欢迎来到质点英评网!
过来人的真实经验总结

很多人觉得现在选择英语培训比较难,不知道如何在众多机构中做出决定,但是据我经历总结,目前主流品牌机构的实力都差不多,区别无非是外教、课程和费用这些方面,大家都可以做个参考,根据自身的学习需求,对号入座才是关键!

这里给大家推荐一个性价比非常高的培训机构-----必克英语

必克英课程有,成人英语、少儿英语、雅思托福、商务英语、职场英语、出国留学英语等满足各类人群的英语学习需求;采用在线外教一对一的教学方式,而且还可以固定你心仪的外教,教学上针对每个学员不同的基础制定课程,是一家比较注重学习效果的英语培训了,建议大家可以申请体验课程感受对比下

https://www.spiiker.com/brand/?qd=wzzhid (外教一对一免费体验课)

我自己对比了很多家英语机构,虽然说必克英语的名气不是很高,但效果是真的不错,包括我身边的几个朋友也在必克英语学习,水平提高挺快,有做外贸的,也有出国留学或者旅游的,也有提英语成绩的,各有各的教学方法,算是运营的相当成熟的一家机构,外教的教学经验都很足。

吃饺子用英语怎么说?饺子的英语表达是什么?中国传统美食英语翻译分享 作者:你说的都对 2020-12-21 18:03:30 浏览:5771

冬至吃什么?——饺子

除夕吃什么?——饺子

饺子尤其在北方无疑在饮食方面扮演着非常重要的角色,说到在歪果仁眼里最有名的中国食物,肯定也是非饺子莫属

那么吃饺子用英语怎么说?饺子的英语表达是什么?

当你要向歪果仁介绍中国饺子时,

可千万别说“dumplings”!


为什么不能说dumplings?在歪果仁看来凡是"面皮包着馅儿"的都叫dumplings,所以,远不止饺子,还有云吞、包子、馅饼、灌汤包、韭菜盒子……


饺子用英语应该怎么说?

01、 Jiaozi


想不到吧,直接说jiaozi就可以

就是这么简单粗暴!

其实歪果仁对中国对汉语的理解早已不同于往日,饺子这一中国名物,直接的音译就可以让老外理解了

02、Chinese dumplings


dumplings有很多种

但说到Chinese dumplings

老外就知道是中国的饺子


Jiaozi (Chinese Dumplings)


Filled with vegetables and/or meat, jiaozi – or Chinese dumplings – are common street foods. They are shaped like ancient gold ingots, which were believed to bring you good luck.  In China dumplings usually refers to boiled dumplings and they are often eaten with a dip of soy-vinegar sauce for flavor. One bite releases a mouthful of hot, juicy broth that reaches every sense on the tongue, creating an explosive mixture of flavors. Jiaozis are eaten all throughout the year, but more so on Chinese New Years.


蔬菜或肉馅的饺子是常见的街头小吃。它们的形状像古代的金锭,被认为会给你带来好运。在中国说到饺子一般就是指煮的,吃时需要蘸上酱油醋调味。一口咬下去能吃出滚烫多汁的馅料,刺激你舌头的每一处感觉,创造出一种爆炸性的混合味道。人们一年到头都要吃饺子,但在春节时更是如此。


饺子英语表达


再来看看,其他的中国传统食物用英语怎么说:


汤圆

Sweet Dumpling / Glue Pudding


SweetDumplingcanbeboiled,friedorsteamed.

汤圆可以煮、炸或者蒸来吃。


年糕

Rice Cake


Thisrice cakeis very sticky.

这种米糕很糯。


春卷

Spring Roll


TheEffectsofMicrowaveHeatingonthePhysicalPropertiesofSpringRoll

微波加热对春卷物理特性的影响


馄饨


A wonton (Mandarin: húntun) is a type of Chinese dumpling commonly found across regional styles of Chinese cuisine.


Wonton(普通话:hunntun)是一种中国dumpling,常见于地域风味的中国菜中


包子


Baozi (Chinese: 包子), or bao, is a type of yeast-leavened filled bun in various Chinese cuisines. There are many variations in fillings (meat or vegetarian) and preparations, though the buns are most often steamed. They are a variation of mantou from Northern China.


Baozi或者bao,是众多中国美食中一种由酵母发酵而成的有馅的面团子。虽然有各种各样(素的肉的)的馅料和制作方法,但是一般包子都是蒸的。这是中国北方馒头的一种变种。


锅贴


If dumplings are laid flatly on a pan, first steamed with a lid on and with a thin layer of water, then fried in oil after the water has been evaporated, they are called guotie (锅贴, literally translates to "potstickers"). The same dumplings are called jiaozi if they are just steamed or boiled.


把饺子平铺在平底锅上油炸之后的菜肴被称为guotie(锅贴,翻译成potstickers)。如果dumplings只是蒸或煮就被称为饺子。


类似的还有sweet dumplings就是汤圆,

soup dumplings就是灌汤包或者小笼包,

glutinous rice(糯米) dumplings就是粽子,

甚至国外还有各式各样的dumplings

吃饺子用英语怎么说?饺子的英语表达是什么?以上就是小编今天的分享啦,大家想要知道自己的英语口语水平如何,点击https://www.spiiker.com/daily/?qd=seve免费测试英语口语水平,还能免费跟欧美外教一对一在线对话,结束后将会有一份详细的文字版反馈报告,名额有限哦,赶紧来学习吧。

标签: 英语干货知识
粤ICP备19064867号
关于本站质点英评网收集各家培训机构的价格和课程以及培训方式,为您选择性价比高的培训机构。
申明本站文字除标明出处外皆为作者原创,转载请注明原文链接。如有侵权,请联系本站删除!